الزمان - طبعة العراق - عربية يومية دولية مستقلة
www.Azzaman-Iraq.com
طبعة إنكليزية لكتاب كوخي كنيسة المشرق الكبرى تظهر وجه العراق الناصع

بواسطة azzaman

حزمة جديدة من إصدارات ودوريات المأمون بالتزامن مع اليوم العالمي للترجمة

طبعة إنكليزية لكتاب كوخي كنيسة المشرق الكبرى تظهر وجه العراق الناصع

بغداد - عبد اللطيف الموسوي

أصدرت دار المأمون للترجمة والنشر خلال الايام الأخيرة حزمة جديدة من الإصدارات المتنوعة توزعت بين الكتب المتميزة والمجلات والصحف الثقافية الدورية، وذلك في إطار سعيها الحثيث لتقديم كل ما هو مفيد وجديد للقارئ. وتزامنت هذه الاصدارات مع احتفال العالم باليوم العالمي للترجمة الذي تحرص الدار على استذكاره سنويًا تثمينًا واعتزازًا بالمترجم العراقي. أحدث هذه الاصدارات كتاب حمل عنوان (كنيسة كوخي الكبرى أو كنيسة المشرق) الصادر باللغة الانكليزية تولى ترجمته عن العربية علي سالم وهو من تأليف نبيل حسين زايد. عن هذا الكتاب وأهميته، تقول المديرة العامة لدار المأمون السيدة إشراق عبد العادل أن (الدار تعتز برفد المكتبة بمثل هذا الكتاب المهم لكونه يلقي الضوء على حقبة مشرقة من تاريخ العراق الحضاري، ويعكس رغبة الدار بالانفتاح على جميع الثقافات بغض النظر عن الدين والمعتقد)، مضيفة أن (دار المأمون حرصت على أن يصدر هذا الكتاب لأهميته البالغة ومن أجل تعريف القارئ الأجنبي بصفحات ناصعة من حضارة بلاد ما بين النهرين وآثار العراق وتاريخه). وتابعت عبد العادل ان (الكتاب عبارة عن بحث مفصل لرحلة تاريخية وجغرافية وآثارية، فضلًا عن تناوله نشأة الديانة المسيحية في بلاد ما بين النهرين في سياق الحديث عن كنيسة كوخي وبنائها). ويتناول الكتاب بالتفصيل تاريخ وظروف اقامة هذه الكنيسة، التي تعد من بين أقدم الكنائس في العالم إذ تعود الى القرن الأول الميلادي. وكوخي هي منطقة تقع في جنوب بغداد في المدائن- سلمان باك - (على بعد 32 كيلومترًا من جنوب بغداد) إذ يقول المؤرخون أن القديس ماري الذي انشأها هو أحد تلامذة القديس توما الرسول الذي كان من تلامذة النبي عيسى (عليه السلام).

مركز مسيحي

وقد تمكن مؤسسها مار ماري من إقامة أول مركز مسيحي مهم في منطقة طيسفون (الاسم القديم للمدائن)، والتي تتكون من أكواخ يسكنها خدام الملك ومزارعوه. وفي منطقة كوخي تأسس أول كرسي لكنيسة المشرق، وكانت هي المقر البطريركي للكنيسة الشرقية من عام 310 حتى 780 ومن هناك انتقلت المسيحية إلى مناطق أخرى من بلاد ما بين النهرين ثم وصلت إلى بلدان الخليج، وتوجهت شرقاً نحو بلاد فارس والهند فالصين واليابان وكان ذلك قبل قرون من ظهور البعثات الكاثوليكية والبروتستانتية في الشرق. وما يزال لكنيسة كوخي حتى اليوم مكانة روحية وتاريخية حيث يمكن مشاهدة أنقاضها واطلالها في الموقع نفسه. يضم الكتاب 168 صفحة من القطع المتوسط. وتعود دار المأمون إلى إصدار رواية مترجمة جديدة بعد أن حظيت رواياتها السابقة بإقبال لافت من القراء لترفد المكتبة مؤخرا برواية (مذكرات ملاك أخرق) للكاتب والشاعر البلجيكي فرنسيس دنمارك ترجمها عن الفرنسية ستار جبار العبادي وعبد الرسول فرحان. وكان دنمارك (1955-2021) قد أعرب عن سعادته - قبل أن يتوفاه الله - بشروع العبادي وفرحان في ترجمة روايته إلى العربية. وتعد هذه الرواية الصادرة في عام 1984 من أهم أعمال المؤلف. تنقلنا الرواية إلى منزل قديم على ضفاف بحر الشمال، حيث يروي رجل مسن قصته أو بالأحرى حكاياته لرجل وامرأة استأجرهما لكتابة مذكراته الغامضة. يقع الكتاب في (148) صفحة من القطع المتوسط. وسعت دار المأمون إلى دخول عالم الأطفال واليافعين خلال هذا العام وكان ذلك عبر كتاب (الصيّاد الماهر- حكايات مدرسية) للكاتبة الروسية سفيتلانا سوروكا، الذي يتناول عالم الصداقة الحقيقية والإخلاص وفهم قيمة العالم الذي يُحيط بنا، ويضم مجموعة قصص وحكايات مخصصة لليافعين في أكثر من 140 صفحة من القطع الصغير. ويأتي هذا الكتاب، الذي تولى ترجمته أحمد عبد الكريم حميد، ضمن اهتمام الدار بهذه الفئة العمرية المهمة. كما صدر عن دار المأمون خلال الأيام العشرة الأخيرة مجلات المأمون وبغداد وكلكامش وجريدة المترجم العراقي.

سرد أدبي

وقد خصصت مجلة (المأمون) الثقافية ملف عددها الفصلي الثالث لسنة 2024 لموضوعة السرد الأدبي وهو محور عادة ما يحظى باهتمام المتلقين، كما تضمن العدد مجموعة من الدراسات والمواد الثقافية المتنوعة من بينها دراسة موسعة تناولت واقع وإشكاليات الترجمة في الوطن العربي . أما العدد الثالث من مجلة بغداد الصادرة بالفرنسية فقد فتح ملف التنوع والهوية الثقافية. وتضمن العدد دراسات وتقارير ومواضيع مختلفة تعنى بالفن والأدب والثقافة. وفي عددها الجديد سلطت مجلة كلكامش الصادرة بالانكليزية الضوء على التراث الثقافي العراقي غير المادي وما أنتجته الحضارة العراقيَّة عبر التاريخ من ابتكارات وقوانين وقيم، وذلك من خلال مجموعة من الدراسات والمقالات. إلى ذلك صدر عن الدار عدد جديد من جريدة (المترجم العراقي) الشهرية، متضمنًا مجموعة من المتابعات والمواد المترجمة وآخر أخبار الترجمة، إضافة إلى أبواب الجريدة الثابتة ليواكب أحدث النشاطات الترجمية والثقافية في العراق والعالم.

 

 

 

 


مشاهدات 1118
أضيف 2024/10/12 - 1:09 PM
آخر تحديث 2024/11/08 - 6:19 AM

تابعنا على
إحصائيات الزوار
اليوم 179 الشهر 3171 الكلي 10046315
الوقت الآن
الجمعة 2024/11/8 توقيت بغداد
ابحث في الموقع
تصميم وتطوير